Хоть Дания и является одной из лидирующих стран по уровню владения английским языком, как иностранным, всё же датчане не идеальны. Мы предлагаем подборку из 10 самых распространённых ошибок, которые совершают датчане. Хоть в оригинале эта статья рассчитана на англоязычных пользователей, мы уверены, что и нашим подписчикам, хорошо владеющим этим языком, будет интересна данная подборка!

Denmark
1. Датчане всё время всё «trying»
Частенько датчане используют слово prøve в тех случаях, которые в принципе не подразумевают под собой никаких усилий. «Prøv og hør her» могут сказать они, когда хотят, чтобы вы их послушали. Но в английском языке у слова «try» нет того значения, которое ему придают датчане. И если вы скажете своему датскому другу, что у вас недавно, например, умерла любимая собака, скорее всего он ответит: «Oh, I’ve also tried that», оставляя вас недоумевать, что же именно он пытался сделать со своей собачкой.

2. Датчане «Seeing forward to thing» вместо «Looking forward»
Есть у нас один удивительно восторженный датский друг, который постоянно с нетерпением «seeing forward» наши встречи. Мы тоже рады, но только мы всё-таки «looking forward».

3. Датчане думают, что «funny» и «fun» это одно и тоже
В датском языке «sjov» может означать и «funny» и «fun», что ведёт к действительно funny ошибкам. «I had a very funny time tonight», – может сказать вам датчанин. Или дружелюбно рассказать туристу, что: «Tivoli has the most wonderfully funny rollercoaster». Датчан, которые, чёрт возьми, так хорошо владеют английским, иногда действительно funny потыкать в их ляпы!

4. Датчане действительно мучаются с буквой W
«What a vonderful evening and fantastic vine. I had a real funny time». Многие из датчан мучаются с произношением буквы W. Но это и понятно. Если вы полистаете датско-английский словарь, то увидите, что раздел с W умещается чуть ли не на одной страничке, и многие из этих слов взяты именно из английского языка. На самом деле W стала считаться изменённой V не так уж и давно. Так что не смущайтесь, если датчанин спросит вас о «vee-cee». Это значит, что он ищёт WC (туалет) и лучше с ответом не медлить!

5. Датчане говорят «learn», когда имеют в виду «teach»
«I can learn you to speak Danish», – может учтиво предложить ваш датский друг. Смело отвечайте ему что: «Cool, but only if I can teach you to speak English in return». Но такая ошибка тоже объяснима, т.к. датское слово «lære» означает и то и другое.

6. Датчане ставят запятые туда, где они не нужны
Правила грамматики в английской и датском не так уж сильно отличаются, но в пунктуации разница точно есть. Например: «Mine kollegaer har svært ved at forstå, hvad det er jeg siger, selv om jeg virkelig prøver på at tale klart og tydeligt». И тут датчанин думает, что те же правила применяются в английском, поэтому напишет: «My colleague has a hard time understanding, what I say, even though I really try to speak clearly». Ох уж эти ненужные и нелогичные паузы, которые сразу же появились при такой расстановке запятых!

7. Датчане не считают «fuck» непристойным словом
Датчане любят использовать английские слова, но одно из заимствованных слов пользуется у них особой популярностью. Датчане любых возрастов направо и налево раскидываются «факами». И если вдруг вы услышите «fuck» от шестилетнего ребёнка, не ждите, что взрослые сделают ему выговор. Датчан это не оскорбляет. Этот пресловутый «fuck» вы встретите и в заголовках газет, и даже в названиях детских программ по телевизору.

8. Cогласование подлежащих и сказуемых
Даже самые сильные англоговорящие «не-носители» английского языка допускают ошибки в согласовании подлежащих и сказуемых. Например: «There’s a party in Copenhagen tonight and everyone are invited!» Или: «What a shame other countries doesn’t have a welfare system like ours!»

9. Множественное число существительных
Ещё одна распространённая ошибка – это некоторые существительные во множественном числе. Так что не удивляйтесь, если вместо «furniture» датчанин скажет «furnitures».
I saw some sheeps on the side of the road, and I thought to myself, “Their wool would make good covers for my furnitures”.
Ещё у датчан есть привычка ставить слово «money» во множественное число. Например: «He asked if he could borrow 20 kroner, but I didn’t have them».

10. Забавное произношение!
Бедный несчастный Вилли Совндал (Villy Søvndal)! Над английским произношением бывшего министра иностранных дел Дании так часто смеялись, что теперь Google автоматически предлагает вам «English» and «Engelsk» рядом с его именем. Над его речью на конференции ООН по изменению климата в 2009 году особенно потешались в Интернете. Тогда и появилось множество разных забавных видео, как то, которое вы можете посмотреть ниже. Но, как бы нам не хотелось это говорить, произношение Вилли не так уж сильно отличается от остальных его сограждан.

Подготовлено по материалам The Local


P.S.
И вот тут нельзя не вспомнить Виталия Мутко, министра спорта РФ, с его не менее шедевральным произношением. Летс ми спик фром май харт ин инглиш, господа! Ну а что? Ноу криминалити же!